La particule no [の] en japonais

Aujourd’hui nous allons apprendre à utiliser la particule “の” qui se lit “no”. Les particules dans la grammaire japonaise sont essentielles pour connecter les mots entre eux et donner du sens à la phrase. Cependant cette même particule peut parfois exprimer plusieurs choses différentes, voyons voir quelques exemples d’utilisation de la particule の.
Exprimer une possession avec la particule no [の]

の indique la possession entre deux noms, cette particule est traduisible par le pronom “de” en français.
Le crayon d'Eva エヴァさんのえんぴつ。 Eva-san no enpitsu
En français, nous avons des pronoms possessifs pour exprimer une possession, tel que “mon”, “ton”, “son”, “ses”, etc. En japonais, c’est plus simple puisqu’il n’y a pas besoin de pronom possessif. Il suffit juste de suivre la structure suivante :
Sujet + の (no) + Objet / Nom
Voici quelques exemples :
C'est mon cartable
これは私のかばんです。
korewa watashi no kaban desu.
Ton ordinateur est un Mac? あなたのパソコンはマックですか? Anata no pasokon wa makku desu ka?
Son téléphone portable est cassé. 彼のケイタイは壊れています。 Kare no keitai wa kowarete imasu.
Leur entreprise est impressionnante. 彼らの会社はすごいです。 Karera no kaisha wa sugoi desu.
À lire aussi : [です] desu en japonais
Énoncer un emplacement avec la particule no [の]
![Énoncer un emplacement avec la particule no [の.] Phrase d'exemple : 机の下に本があります。](https://japaniste.fr/wp-content/uploads/2023/07/phrase-pour-exprimer-un-emplacement-avec-la-particule-no-1024x512.png)
La particule no [の] est également utilisée pour indiquer un emplacement ou une position.
Structure de la phrase :
Sujet + の (no) + emplacement
Par exemple :
Derrière moi. 私の後ろ。 Watashi no ushiro
Sur le bureau. 机の上 Tsukue no ue
Dans le sac. かばんの中。 Kaban nos naka
Je suis devant le parc. 公園の前にいます。 Kōen no mae ni imasu
À lire aussi : La particule ni
Marquer une appartenance à un groupe avec la particule no [の]

“の” est également utilisé (souvent lors des présentations) pour marquer une appartenance à un groupe, un métier.
Par exemple:
C'est mon amie Yuka.
私の友達のゆかさんです。
Watashi no tomodachi no Yuka san desu.
👩🏫 De façon littérale 友達の (tomodachi no) se traduirait par “faisant partie des amis” et 私の (watashi no) par le pronom possessif “mon“. L’ensemble “私の友達の“ se traduirait par “faisant partie de mes amis”. Mais évidemment il serait lourd de dire “Cest Yuka, faisant partie de mes amis” en français. On va donc tout simplement dire “C’est mon amie Yuka” ou “C’est Yuka, mon amie”.
Autres exemples :
C'est le docteur, Monsieur Tanaka.
医者の田中さんです。
Isha no tanaka-san desu.
👨🏫 Ici aussi, la traduction littérale serait “C’est monsieur Tanaka, faisant partie des docteurs”.
C'est Jules, de l'équipe de foot. サッカーチームの, ジュールです。 Sakkaa chiimu no juuru desu.
Dans cet exemple, “équipe de foot” n’est pas un statut comme “docteur”. La traduction littérale fonctionne mieux: “C’est Jules, faisant partie de l’équipe de foot”
Pour aller plus loin 🚀
Si tu veux en savoir plus sur la particule の, je t’invite à regarder la vidéo de Kenta-先生 (sensei) :
Retrouve également d’autres contenus sur l’Instagram Japaniste.fr 😁
Conlusion
Comme tu as pu l’apprendre, la particule “の” est utilisée pour déterminer une possession, un emplacement ou une appartenance. Essaye à ton tour de faire une phrase simple employant la particule の dans les commentaires !
N’hésite pas si tu as des questions ou des suggestions ! A bientôt !
🧐 Découvre plus d’articles pour apprendre le japonais !
Différences entre 夕, 夜, et 晩 : les nuances soir et nuit en japonais
La particule to [と] en japonais
La particule mo [も] en japonais
Kore ha watashi no kotae desu! ^-^
Bonjour Kenta
Je découvre ton site en tant que débutant en japonais et c’est rempli de réponses vraiment précises et pratiques , donc merci!
Une question : comment exprimer la possession par une personne qu’on ne connaît pas, et sans utiliser あなた ( qui semble trop familier)?
Par exemple:
je pense que c’est votre voiture:
あなたの車だと思う
Bonjour,
Je suis débutante en Japonais et j’ai du mal lorsqu’il faut associer plusieurs “no” de suite, car je ne sais plus dans quel ordre mettre les mots de ma phrase. Par exemple (tiré du cahier d’exercices que j’utilise) :
Un livre d’histoire en japonais. -> japonais + no + histoire + no + livre. (je t’écris l’exemple en français car c’est plus simple pour moi) ; pourquoi pas “histoire” en premier ?
Ou encore :
Une table japonaise en bambou. -> japonaise + no + bambou + no + table.
Ou encore :
Le goût du chocolat suisse. -> suisse + no + chocolat + no + goût.
Bref j’espère que tu comprend mon soucis et que tu as la réponse miracle 😉 qu’est ce qui doit primer dans la phrase, quel ordre et pourquoi ?
ありがとう
Angèle
Bonjour Angèle,
Comme pour la mentalité japonaise, la langue japonaise prend les choses du général au particulier. D’ailleurs c’est un sujet très intéressant qui à été traité par une émission de télé. Ils ont fair une expérience psychologique entre une personne d’origine japonaise et une autre personne d’origine française (ou belge) et leur demander de décrire un aquarium. Le français à commencé par parler du poisson, puis le décors et enfin l’aquarium en lui meme. Alors que le japonais fais tout l’inverse, il d’écrit d’abord la présence de l’aquarium, l’environment et enfin à la fin il parle du poisson. La mentalité ainsi que la langue japonaise qui sont étroitement liées, traite les informations du général au particulier. Et c’est donc pour cette raison que en japonais on va dire “le Japon” の “histoire” 日本の歴史 (le Japon est le sujet principale dont on parlera de son histoire en particulier) ou “la cuisine” の “hon” 料理の本 (la cuisine est le thème générale et le livre n’est que son support particulier). Pour reprendre un de tes exemples “Suisse” の “chocolat” の “gout” スイスのチョコレートの味 (ici la suisse est le sujet générale, dont on parlera de son chocolat et enfin de sont gout en particulier). Voilà en espérant que mes réponses sont claires, je te souhaite un très bon apprentissage !