で ou のせいで pour indiquer une cause en japonais

·

, ,

Voici une explication claire pour différencier l’utilisation de et のせいで pour indiquer une raison ou une cause :

1. La particule で : cause neutre ou factuelle

est utilisé pour exprimer une cause ou une raison de manière neutre, sans ajouter de jugement ou d’émotion. Il s’agit simplement d’un fait ou d’une situation objective.

Exemples :

雨で地面が濡れています。
À cause de la pluie, le sol est mouillé.
Ame de jimen ga nureteimasu

風邪で学校を休みました。
Je n’ai pas pu aller à l’école à cause d’un rhume.
Kaze de gakkou o yasumimashita.

On utilise pour des causes naturelles, des événements ou des faits objectifs. Il n’y a pas d’émotion, ni de responsabilité ou de blâme implicite.

2. のせいで : cause négative ou un blâme

のせいで est utilisé pour exprimer une cause perçue négativement ou pour blâmer quelqu’un ou quelque chose. Cela implique que la situation causée est indésirable ou problématique.

Exemples :

ヤンさんのせいでゲームに負けました。
À cause de Yan, on a perdu la partie.
Yan-san no sei de geemu ni makemashita.

電車が遅れたせいで、仕事に遅刻しました。
À cause du retard du train, je suis arrivé en retard au travail.
Densha ga okureta sei de, shigoto ni chikoku shimashita.

On utilise のせいで lorsque la cause est associée à une conséquence négative et qu’il y a une émotion de mécontentement ou de frustration. Cela peut aussi sous-entendre une forme de responsabilité ou de reproche.

Résumé pratique :

ExpressionUsageNuance
Cause neutre ou factuelleAucune émotion ou jugement
のせいでCause négative ou blâmableConséquence perçue négativement, reproche

Exemple de comparaison :

雨で試合が中止になりました。
À cause de la pluie, le match a été annulé.
Ame de shiai ga chūshi ni narimashita.

Fait neutre, rien n’est blâmé. En français, cela ressemblerait davantage à “Vu qu’il pleut…” ou “Comme il pleut…”.

En français, cela ressemblerait davantage à “Vu qu’il pleut…” ou “Comme il pleut…”.

雨のせいで試合が中止になりました。
À cause de la pluie, le match a été annulé.
Ame no sei de shiai ga chūshi ni narimashita.

Blâme direct envers “la pluie”, une critique implicite. Ici, on ressent une émotion, comme de la frustration ou de la colère envers la pluie.

En résumé, choisissez pour des faits neutres et のせいで lorsque vous voulez exprimer une insatisfaction ou blâmer quelque chose ou quelqu’un !

雨で試合が中止になりました。
À cause de la pluie, le match a été annulé.
Ame de shiai ga chūshi ni narimashita.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *