Chapitre 1, Cours 1
En cours

📘 Particule は

ℹ️ : Clique sur l'onglet "Contenu" pour voir ou télécharger le résumé du cours.
Voir sur Google DocsComment télécharger en PDF ?

La particule は

  • En japonais, les particules sont des hiraganas qui viennent se placer entre les mots et qui facilitent la lecture d’une phrase.
  • Rappel : En japonais il n’y a pas d’espace dans une phrase. Les particules viennent donc structurer la phrase, afin d’identifier plus facilement les mots.

Dans ce cours, nous allons voir les 4 utilisations de la particule .

  1. La particule は identifie le sujet
  • Le rôle principal de la particule  est d’identifier un sujet dans une phrase.
  • La particule  se place après le sujet :
    • SUJET +  (wa)

Je suis Kenta / Moi c’est Kenta

健太です

わたしけんたですwatashi wa kenta dess

  •  (je) : Sujet de la phrase
  • です(c’est / être) : Verbe (auxiliaire être)
  • Structure de la phrase :
    • S +  ~ です
    • (Sujet) wa … dess.

Julien est docteur.

ジュリアン医者です

ジュリアンいしゃですjurian wa isha dess

  • Dans la structure S +  ~ です、la variable ~ peut aussi être autre chose qu’un nom, par exemple un adjectif.

Les cerisiers sont beaux.

きれいです

さくらきれいですsakura wa kirei dess

  • L’auxiliaire être (です) définit l’état du sujet.
  • Voici maintenant un autre exemple avec un verbe qui implique une action, par exemple le verbe 食べる (manger), en suivant la structure suivante :
    • S +  ~ Verbe

Je mange des ramen.

ラーメン食べます

わたしラーメンたべますwatashi wa raamen wo tabemass

  • Rappel : la structure de la phrase en japonais est SOV : SujetObjet + Verbe
  • En avance sur les prochains cours : Le hiragana  est une particule, comme . Elle indique l’objet (COD) de la phrase. 
  1. La particule は situe la phrase dans le temps
  • La particule は se place après un adverbe de temps : hier, aujourd’hui, demain...
  •  Cela ne marche pas avec les horaires.

Aujourd’huije suis allé à l’école.

今日学校行きました

きょうわたしがっこういきましたkyoo wa watashi wa gakkoo e ikimashita.

  • ⚠ En japonais, on n’aime pas utiliser  2x de suite. On a alors 2 solutions.
  • 1. On peut remplacer le  associé à 今日 (hier) par une virgule.

今日学校行きました

きょうわたしがっこういきましたkyoo watashi wa gakkoo e ikimashita.

  • 2. On supprime le sujet, car dans le contexte je sais que le sujet, c’est moi.
  • Rappel : En japonais, il n’est pas nécessaire de mentionner le sujet quand celui-ci est évident. On peut donc le supprimer. Quand on enlève le sujet, on enlève également la particule は qui fait partie du sujet.

今日学校行きました

きょうがっこういきましたkyoo wa gakkoo e ikimashita.

  1. La particule  signifie “en ce qui concerne”

 = “en ce qui concerne”

  • Rappel : La langue japonaise est une langue à thème prédominant, c’est à dire que le thème (contexte ou objet) de la phrase est plus important que le sujet.
  • En mettant la particule sur le contexte ou l’objet de la phrase, on va mettre celui-ci encore plus en avant.

J’ai mangé une carotte.

にんじん食べました

にんじんたべましたninjin wo tabemashita

  • Ici, la particule  indique l’objet de la phrase : にんじん (la carotte).
  • Maintenant prenons la phrase suivante :

En ce qui concerne la carotte, je l’ai mangé.

にんじん食べました

にんじんたべましたninjin wa tabemashita.

  • Ici, en mettant la particule  à la place de  sur l’objet ou le contexte de la phrase, on a mis celui-ci plus en valeur.
  • Astuce : Si tu vois que dans une phrase en français tu peux dire “en ce qui concerne” avant l’objet, tu peux utiliser la particule  dans ta phrase en japonais.
  • En avance sur les prochains cours : Le verbe ‘manger” se finit ici par た (-ta). 

食べました (Tabemashi-ta). Quand tu vois une terminaison en -ta, c’est qu’il s’agit d’un verbe au passé. Ici on le traduit par : J’ai mangé.

  • Voici un autre exemple de cette utilisation de la particule , dans une conversation :

Julien

Aujourd’hui, je vais faire les courses.

今日は買い物に行きます。

きょうはかいものにいきます。 kyoo wa kaimono ni ikimass

Sarah 

Ah, d’accord. Mais (en ce qui concerne) le japonais ?

そう、わかった。でも日本語は?

そう、わかった。でもにほんごは? soo wakatta demo nihongo wa

Julien

(En ce qui concerne) le japonais je le ferai demain.

日本語は明日します。

にほんごはあしたします。 nihongo wa ashita shimass

  1. La particule  indique un contraste

A (est) … mais, B (est) …

A~、でもB~

wa… demo B wa...

  • On remplace A et B par des noms pour créer un contraste entre les deux.

La poste est loin mais la bibliothèque est à côté.

郵便局遠いですでも図書館近いです

ゆうびんきょくとおいですでもとしょかんちかいです

yuubin kyoku wa tooi dess demo toshokan wa chikai dess

  • On peut aussi traduire par “En ce qui concerne la poste elle est loin, mais en ce qui concerne la bibliothèque, elle est à côté.”
  • Un autre exemple :

J’aime la cuisine mais je n’aime pas le ménage.

料理好きですでも掃除嫌いです

りょうりすきですでもそうじきらいです

ryoori wa suki dess demo sooji wa kirai dess

Je suis bon en français mais je suis mauvais en anglais.

フランス語上手ですでも英語下手です

フランスごじょうずですでもえいごへたです

furansu go wa joozu dess demo eigo wa heta dess