La particule “no” の exprimer une possession

Aujourd’hui nous allons apprendre à utiliser la particule “の” qui se lit “no”. Les particules dans la grammaire japonaise sont essentielles pour connecter les mots entre eux et donner du sens à la phrase. Cependant ce meme particule peut parfois exprimer plusieurs choses differentes, voyons voir quelques exemples d’utilisation de la particule の.

particule-no-の

1. Exprime une possession

 

エヴァさんえんぴつ。

  • Le crayon de Eva.

“の” est utilisée ici en tant que particule de possession, traduisible par “de” en français.

En français, nous avons des pronoms possessifs pour exprimer une possession, tel que “mon”, “ton”, “son”, “ses”, etc.

En japonais, c’est plus simple, pas besoin de pronom possessif, et nous utiliserons la forme de l’exemple ci-dessus.

これは、わたしかばんです。Ceci est mon cartable.

  • korewa, watashino kaban desu.

あなたパソコンはマックですか?Ton ordinateur est un Mac?

  • Anata no pasokon wa makku dessu ka?

かれケイタイはこわれています。Son telephone portable est cassé.

  • Kare no keïtaï wa kowarete imasu.

かれらかいしゃはすごいです。Leur entreprise est impressionnante.

  • Karera no kaïsha wa sugoï desu.

2. Exprime un emplacement.

La particule “の” est aussi utilisé pour exprimer un emplacement.

わたしうしろ。 Derrière moi.

  • Watashi no ushiro

つくえうえ。Sur la table.

  • Tsukue no ue

かばんなか。Dans le sac.

  • Kaban no naka

かいしゃそと。A l’extérieur de l’entreprise.

  • Kaïsha no soto

3. Exprimer une appartenance à un groupe

“の” est également utilisé (souvent lors des présentations) pour marquer une appartenance à un groupe, un metier.

Par exemple:

わたしのともだちゆかさんです。C’est mon ami Yuka.

  • Watashi no tomodachi no Yuka san desu.

 

De façon littérale ともだち se traduirait par “faisant partie des amis” et わたしともだちの se traduirait par “faisant partie de mes amis”. Mais évidemment en français il serait lourd de dire “Cest Yuka, faisant partie de mes amis”, on va donc tout simplement dire “C’est mon ami Yuka”

 

いしゃ田中さんです。C’est le docteur, Monsieur Tanaka.

  • C’est le docteur, Monsieur Tanaka.

La aussi pareil, la traduction littérale serait “C’est monsieur Tanaka, faisant partie des docteurs”

 

サッカーチーム, ジュールです。C’est Jules, de l’équipe de foot.

  • Sakkaa chiimu no juuru desu.

Ici comme “équipe de foot” n’est pas un statut comme “docteur” la traduction littérale fonctionne mieux: “C’est Jules, faisant partie de l’équipe de foot”

 

Enfin, le particule “の” est utilisé afin de déterminer une possession, un emplacement ou une appartenance. Essaye à ton tour maintenant de faire une phrase simple employant le particule の dans les commentaires!!

N’hésites pas si tu as des questions ou des suggestions à faire! A bientôt!

Recherches utilisées pour trouver cet article :wo et o japonais
Ton soutien m'est précieux :

Auteur de l’article : Le Japaniste

1 commentaire sur “La particule “no” の exprimer une possession

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *