Comment ‘inviter’ ou ‘proposer’ en japonais?

Salut!

Aujourd’hui nous allons voir comment inviter ou proposer à quelqu’un de faire quelque chose en japonais. Tu sais les phrases du genre “Tu voudrais pas …” ou “Ca te dit pas de…” ou encore “Pourquoi pas…”, en français il y a plusieurs façon d’exprimer cela mais en japonais on utilisera principalement soit la forme ませんか soit la forme ないか. La premiere sera employée dans une phrase polie et la seconde dans une phrase familière.

ませんか? (Forme polie)

La forme ませんか n’est rien d’autre que du présent négatif (polie) suivis de か qui rend la phrase interrogative (pour revoir la conjugaison du présent négatif va voir le cours phrase polie ます/ません). Par exemple, le verbe 食べる (manger), devient au présent négatif polie 食べません qui se traduit par “(Je) ne mange pas”. Puis, en ajoutant か à la fin ça donne 食べませんか qui veut dire “Voulez-vous pas manger?” ou “Ca vous dirais pas de manger?”.

Voici quelques exemples:

む boire → 飲みませんか?

う acheter → 買いませんか?

すわる s’asseoir → 座りませんか?

あそぶ jouer → 遊びませんか?

 

ないか? (Forme familière)

De façon similaire, la forme ないか est composé du présent négatif (familier) ない suivis de か qui encore une fois transforme la phrase en question. On reprend le verbe 食べる pour l’exemple. Au présent négatif familier 食べる devient 食べない, puis en ajoutant か on obtient 食べないか qui se traduit par “Veux-tu manger ?” ou ” Tu veux manger ?”.

Voici quelques autres exemples :

りる emprunter → 借りないか?

く aller → 行かないか?

つ se lever → 立たないか?

する faire → しないか?

 

Exemples pratiques :

一緒いっしょみませんか?Ca vous dirais de boire un verre ensemble?

とうさんと食べないか?Ca te dit de manger avec mon père?

みんなと行かないか?T’es pas chaud d’aller avec tout le monde?

となりすわりませんか?Voulez-vous vous s’asseoir à côté?

 

NATIFU MOOOOODO!!!*

Yooo c’est le Natif Mode*!

Comme je l’ai dit plus haut, la forme ませんか est utilisé lorsqu’on s’adresse à son interlocuteur avec politesse. Les natifs ont tendance à supprimer le か et dire seulement ません mais avec une intonation interrogative (exemple : 一緒に食べません?). Alors quelle est la difference entre ませんか et ません? Je dirais que la seconde parait légèrement plus familière et plus décontracté que la forme ませんか, mais globalement l’un est aussi bien utilisé que l’autre. De plus, comme en français, la phrase n’est pas forcé d’être négative pour qu’elle exprime une invitation. On peut très bien dire 一緒に食べますか?ou 一緒に食べます?car ça revient au même de dire “Ca te dit pas de manger ensemble” ou ” Ca te dit de manger ensemble?”.

Ensuite, pour la forme ないか je dirais que en général les mecs utilisent ないか et les nana juste ない sans le か car ca sonne plus féminin. De même, ici la forme peu être positive et ça n’affectera pas le sens de la phrase, exemple : 食べるか?ou tout simplement 食べる?

*Natif mode : le natif mode est une partie du cours qui revisite le sujet du cours du point de vue d’un natif. Ici je t’explique quelles expressions utilisent les japonais lorsqu’ils communiquent entre eux afin que tu ne soit pas totalement largué le jour où tu mettra pour la premiere fois tes pied au Japon. Cette section est née du fait que je constate jours après jours des décalages entre le japonais enseigné dans les livres et le japonais que j’utilise et que les natif utilisent dans les rues de Tokyo.

N’hésites pas à me dire ce que t’en pense plus bas!!! Aller また来週らいしゅう

Recherches utilisées pour trouver cet article :epondre a une invitation au japon
Ton soutien m'est précieux :

Auteur de l’article : Le Japaniste

1 commentaire sur “Comment ‘inviter’ ou ‘proposer’ en japonais?

    […] En ajoutant  »か? » après  »ます » ou  »ません » nous pouvons transformer les phrases en proposition. C’est à dire que les phrases devront se terminer par ますか?/ませんか?. (Note : les questions sont en forme polie donc on devra utiliser le vouvoiement pour traduire en français.) Pour en savoir plus tu peux voir le cours comment inviter ou proposer en japonais. […]

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *