Comparaison avec “より”

Bonjour à tous!

Aujourd’hui nous allons apprendre à faire des comparaison en japonais. La construction d’une phrase comparative est relativement simple il faut juste respecter quelques petites règles. Nous utilisons la forme “より” pour comparer A avec B.

1. Comparer des noms:

Prenons quelques exemples:

l’iPad est plus grand que l’iPhone.

アイパッド は、 アイフォン より 大きい

  • Aïpaddo wa aïfon yori ookii.

 

La Mercedes coûte plus cher que la Dacia.

ベンツ は、 ダシア より 高い。

  • Bentsu wa dashia yori takaï.

 

Cette chaussure est plus propre que cette sandale.

この靴 は、 このサンダル より きれい

  • Kono kutsu wa kono sandaru yori kirei.

Comme tu voit dans l’exemple au dessus, la forme “より” est ce qui remplace la forme “plus … que” en français. Attention en japonais il n’existe pas de forme “moins … que” pour faire des comparaisons. Il faudra donc jouer avec les mots ou avec l’ordre des mot pour remédier à ça 😉

Exemple:

Cette chaussure est moins propre que cette sandale.

この靴 は、 このサンダル より きたない

  • Kono kutsu wa kono sandaru yori kitanaï.

きたない signifie “sale”. La phrase en japonais se traduirait par “Cette chaussure est plus sale que cette sandale”. Ici on a inversé le sens des mots (en transformant propre en sale) pour que la phrase garde le même sens.

このサンダル は、 この靴 より きれい

  • Kono sandaru wa kono kutsu yori kirei.

Traduction: “Cette sandale est plus propre que cette chaussure.” Voici une autre façon de traduire le “moins … que” du français. En inversant l’ordre des sujets (en plaçant la sandale avant la chaussure) on conserve le sens de la phrase tout en gardant “より”: “plus … que”.

Si ce que je viens de te dire te parait compliqué, c’est pas grave! L’essentiel c’est que tu garde en tête que en japonais lorsque tu compare on utilise seulement la forme “plus que” et que la forme “moins que” n’existe pas. Puis tu verra que à force de pratiquer c’est finalement beaucoup plus simple!

A は、 B より adjectif

2. Comparer des verbes

Pour comparer des verbes, c’est tout comme comparer des noms mais il faudra ajouter le particule “の” à la fin du verbe. Prenon comme exemple le verbe courrir: はしる (hashiru), et le comparer avec le verbe marcher: あるく (aruku) .

はしる devient はしる

  • “hashiru” devient “hahsiru no”

あるく devient あるく

  • “aruku” devient “aruku no”

Dans une phrase ça donne:

はしるはあるくより楽しい。

  • Hashiru no wa aruku no yori tanoshii.

Voila comme d’habitude n’hésites pas a aimer si tu as trouvé ce cours utile et surtout commenter si tu as quelconque question!

Recherches utilisées pour trouver cet article :comparaison japonais
Ton soutien m'est précieux :

Auteur de l’article : Le Japaniste

1 commentaire sur “Comparaison avec “より”

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *